Friday, September 28, 2007

Happy 'Thirtieth-Month', Fabi! / Happy Birthday, Ishan!


A few days ago, Fabi turned 30 months old and Ishan turned 35 years old! Just like last year, we celebrated MasalaDad's birthday at a distance, but we hope that celebrating in different continents doesn't become a tradition.

In this unexpected visit to Costa Rica, everybody keeps saying how tall and grown up Fabi is. He keeps hearing the word guapo (handsome) all the time. He's quite talkative now and uses mostly Spanish. However, I have heard him count in English when he's playing by himself. Maybe it's the way he's remembering his Daddy, because they were counting together during the train ride from Erlangen to Frankfurt airport.

Unlike in Erlangen, Fabi has access to t.v. here in Costa Rica. He asks for his "Discovery Kids" channel whenever he gets the chance.

He has learned to give a "friend's hug" (abrazo de amigo) and points to buses, taxis and motorcycles when he goes out. He wakes up and starts calling out for his grandpa and uncles: "Abuelo!", "Alo!", "A'nando!" (Fernando)

September is the patriotic month in Costa Rica and Fabi loves to take his Costa Rican flag with him whenever he goes out.


Fabi loves to dance and clown around. We're all hoping his Abuela Olga comes out of the hospital really soon, so they can enjoy each other's company.


Fabi with a plate on his head after eating a big cookie.


September 26th was not only Ishan's birthday. Our friend Vivek Bhandari also celebrated his birthday and our family welcomed my cousin Catalina's second baby boy, David José. HAPPY BIRTHDAY!

Labels: , ,

Hurdles galore

A whole week without Internet at home and I still had to wait two more days to have a chance to update my blog. There's so much to do around here, it's unbelievable! I'm really glad I came home to help out.

Eventhough reports show that the nasty
bacteria is no longer in my Mom's system, only my Dad and one of my brothers have continued to go see her at the hospital. We're waiting for a few more days to see what the progress is before I show up to see her again.

My Mom's wound is still healing (she's still attached to the VAC machine), her creatinine level is still a little higher than the normal 1.0 mg/dL (but it was REALLY high before, so there's improvement there) and her hemoglobin count is 7 g/dl (instead of the normal 12.0 g/dl), which translates into anemia. She needed a blood transfusion.

The hospital routine can be exhausting. We're all tired of this, but we're very thankful to God for slowly healing my Mom and to all our family and friends who are still praying that she comes back home soon.


Toda una semana sin conexión de Internet desde mi casa y aún así tuve que esperar un par de días más para poder actualizar mi blog. ¡Es increíble todo lo que hay por hacer aquí! Estoy muy contenta de haber venido a mi casa a ayudar.

Aunque los reportes muestran que la horrible bacteria ya no está en el organismo de mi Mamá, sólo mi Papá y uno de mis hermanos la continúan visitando en el hospital. Estamos esperando unos días más para ver el progreso antes de que yo la vuelva a ir a ver otra vez.

La herida de mi Mamá aún está sanando (todavía está bajo el tratamiento VAC), su nivel de creatinina es un poco más alto de lo normal que es 1.0 mg/dL (pero antes estaba ALTISIMO, así que ha habido progreso) y su hemoglobina está en 7 g/dl ( en vez de 12 g/dl), lo que significa que tiene anemia. Ayer ella necesitó una trasfusión de sangre.

La rutina de hospital es agotadora. Todos estamos cansados de esto, pero estamos muy agradecidos con Dios por sanar a mi Mamá, y agradecidos con toda nuestra familia y amistades quienes continúan rezando por el pronto regreso de mi Mamá a su casa.

Labels: , ,

Saturday, September 22, 2007

Not yet out of the woods

Four days ago there was a big storm around here and since then I don´t have Internet connection at home, hence the lack of posts.

I visited my Mom in the hospital for six days (everyday since I reached Costa Rica) until some tests showed that the infection she has in her wound is hosting a very strong bacteria, none other than the ugly
pseudomona aeruginosa. As a result, my Mom is now isolated and whoever visits her has to wear protective gloves and gown. This bacteria is spread by contact, not by air, so no mask is necessary. In order to lower the risk of contamination we have decided that only my Dad and one of my brothers will visit her at lunch and dinner time. She can have tea in the afternoon by herself and we have supplied her with some Reader´s Digest magazines.

Yesterday was the first day I didn´t go to the hospital and I felt helpless. So, I´m doing what I do (at times of stress) and I´m deep cleaning my family´s house from top to bottom.

In the meantime, my Mom is undergoing a
VAC procedure, which basically means she´s hooked up to a vaccum which will hopefully cleanse her and heal her. We will have more test results in one or two more days and we´re all praying for good results.

Thanks to all who have contacted me with good wishes for my Mom. I hope I will have Internet at home very soon and be able to update again and reply to my mails.


Hace cuatro días hubo una gran tormenta por aquí y desde entonces no tengo conexión de Internet en mi casa, por ende no he actualizado mi blog últimamente.

Visité a mi Mamá en el hospital durante seis días (diariamente desde que llegué a Costa Rica) hasta que unos exámenes demostraron que la infección que tiene en su herida alberga una bacteria muy fuerte, la muy temida
pseudomona aeruginosa.

Como resultado de esto mi Mamá ahora está aislada y quien la visita debe usar guantes y gabacha protectora. Esta bacteria se esparce por contacto y no por vía aérea, por lo que no es necesario usar mascarilla. Para reducir el riesgo de contaminación hemos decidido que ahora sólo mi Papá y uno de mis hermanos la visiten a la hora del almuerzo y de la cena. Ella se puede tomar el té de la tarde sola y le hemos dado varias revistas de Selecciones.

Ayer fue el primer día que no fui al hospital y me sentí inútil. Entonces lo que estoy haciendo (es lo que hago en tiempos de stress) es dándole una limpieza profunda a la casa de mi familia.

Mientras tanto, a mi Mamá le están haciendo un procedimiento VAC, el cual básicamente significa que una aspiradora le está ayudando con el proceso de limpieza interna y por consiguiente, con la cicatrización. En uno o dos días más tendremos los resultados de otros exámenes para ver el progreso. Estamos rezando por tener buenas noticias.

Muchísimas gracias a todos los que se han comunicado conmigo y manifestado sus buenos deseos para la pronta reucperación de mi Mamá. Espero tener Internet en mi casa muy pronto de nuevo para seguir actualizando mi blog y para responder sus correos.

Labels: , ,

Monday, September 17, 2007

Piratas de la Placa de Cocos

Nuestra amiga Doña Lucy dice que estamos viviendo un momento histórico de nuestro país. ¡Tiene razón! Está en nuestras manos votar NO en el próximo referéndum contra la ratificación del TLC con EE.UU.






"No hay mal que por bien no venga", dice el refrán popular. Una de las cosas que me alegra de estar en Costa Rica en esta época es poder participar en el referéndum del próximo 7 de Oct. El fin de semana dejaron este panfleto en el buzón de mi casa. Me gustó.


El trayecto de mi viaje desde Alemania fue así: Frankfurt-Santo Domingo-San José.

En el vuelo obviamente había gente de los tres países. El vuelo se atrasó una hora y durante ese tiempo en la sala de espera se vio lo siguiente:

Los alemanes: enojados, frustrados, reclamando entre dientes porque "cómo era posible un atraso!"

Los dominicanos: no tardaron en juntarse y empezar a hablar, reír. Se tenían un bonche y estaban casi bailando.*

Los costarricenses: muy formales, reunidos conversando acerca del tema de actualidad...el TLC!

*Por cierto que los dominicanos no pierden su tradición de aplaudir al aterrizar el avión. Esa alegría es contagiante y más de una persona se une en la celebración. Fabián la disfrutó mucho.

Labels: ,

Hospital routine

Visiting hours are from 11:00 am to 8:00pm.

Each patient in the hospital receives ONE visiting card. The family uses that card to submit it at the hospital entrance as a way to control that each patient gets only one visitor at a time. We take turns using the card and each day my Mom has had a visitor all day during the allowed visiting times.

Each patient gets breakfast, lunch, coffee/tea and dinner. If the patients need help having their food, a visitor can assist them.

Last week our friend Titi (who is actually an angel from heaven) helped my Mom every day at lunch time. Then my Dad and 2 brothers took turns visiting my Mom for the rest of the day.

This week, my Mom can now have food on her own, but we'll still be with her at all times during visiting hours. Since things are looking better, everyone goes back to work and my Dad and I will take turns going to the hospital during most of the day. My brothers will go see her when they come back from work.

Apparently, children are allowed inside the hospital during visiting hours. This seems just incredible to all of us in our family! When Ishan asked me if my Mom had seen Fabian, I realized nobody had even thought about the possibility to take him to the hospital. However, we're going to wait for a few more days. We think that when my Mom can leave her bed and walk a little, she can go to a small open area with a garden where there are a few benches. In that case, we could take Fabi to go see her for a few minutes. Of course that we all want Mom home as soon as possible; I would especially like her to be home before I return to Germany.

Las horas de visita para los pacientes hospitalizados son de 11:00am a 8:00pm.

Cada paciente en el hospital recibe UNA tarjeta de visita. La familia usa esa tarjeta para presentarla a la entrada del hospital y eso sirve de control para que cada paciente reciba sólo una visita a la vez. En mi familia nos hemos turnado el uso de la tarjeta para que todos los días mi Mamá esté con alguien durante todo el tiempo permitido de las visitas.

Cada paciente recibe desayuno, almuerzo, café/té y cena. Si los pacientes necesitan ayuda para comer, el visitante les puede ayudar.

La semana pasada, nuestra amiga Titi (quien es más bien, un ángel caído del cielo) le ayudó a mi Mamá todos los días con el almuerzo. Luego mi Papá y mis dos hermanos se turnaron para visitar a mi Mamá el resto del día.

Esta semana ya mi Mamá puede comer sola, pero siempre la estaremos visitando durante todo el tiempo permitido. Como las cosas ya van mucho mejor, todos regresan a sus trabajos y mi Papá y yo nos turnaremos para ir al hospital durante el día. Mis hermanos irán a visitar a mi Mamá después de que salgan del trabajo.

Aparentemente, le tienen permitida la entrada a los niños para que vayan a ver pacientes al hospital. ¡En nuestra familia esto nos parece increíble! Cuando Ishan me preguntó si mi Mamá había visto a Fabián, me di cuenta que a nadie ni siquiera se le había ocurrido la posibilidad de llevarlo al hospital. Sin embargo, vamos a esperar unos cuantos días más. Pensamos que cuando mi Mamá se pueda levantar de su cama y caminar un poco, ella pueda ir a un área al aire libre donde hay un pequeño jardín con algunas bancas para sentarse. En ese caso, pueda ser que lleve a Fabián a verla un ratito. Por supuesto que a todos nos gustaría que mi Mamá regrese a la casa lo más pronto posible, especialmente me gustaría que regresara a la casa antes de nuestro regreso a Alemania.

Labels: , ,

Sunday, September 16, 2007

Better and better... / Mejor y mejor...

This second time around my Mom has been in the hospital for a week now. I have been visiting her every day for the past 3 days, since I reached Costa Rica.

Besides the obvious improvements (hands less swollen, lips less dry, she's attached to less machines, has practically recovered her kidney function), her recovery is also evident in her sense of humor.

There are still a couple of major concerns (e.g. does her surgical wound infection require yet another intervention) , but overall we are very optimistic.

I am very thankful for all the support that our family has received. It's overwhelming.

So far my Mom's recovery is going "s l o w l y but surely"!

My initial plan is that I will be here for about one month. I sure hope that my Mom will be home by then and that things will be a lot closer to normal than they are now.

I have also visited my maternal grandmother (who lives next door and who was being cared for my Mom). She's also doing good, her routine and care has not been interrupted despite my Mom's sickness, except that now other family members have joined in to help.

In the meantime I am juggling with jetlag, visits to the hospital and caring for Fabian.

Fabi, by the way has had a language explosion in his development and is now practically talking Spanish non stop. My Dad says that according to Chomsky's theory, Fabi is reinforcing a language structure that he has already internalized. "Good!", I say!

Esta es la segunda vez que mi Mamá ha estado en el hospital desde que se enfermó y ya lleva una semana ahí. La he ido a ver todos los días desde que llegué a Costa Rica, hace 3 días.

Además de las mejorías obvias (sus manos ya están menos hinchadas, sus labios menos secos, está atada a menos máquinas y ya prácticamente se le normalizó el funcionamiento de sus riñones), su recuperación es también evidente en su sentido del humor.

Todavía hay un par de grandes preocupaciones (p.ej. si la infección de su herida requiere operación de nuevo), pero en general estamos muy optimistas.

Estoy muy agradecida con todo el apoyo que mi familia ha recibido. Es abrumador.

Hasta el momento la recuperación de mi Mamá ha sido "l e n t a, pero segura".

Mi plan inicial es quedarme acá durante un mes. Tengo la esperanza de que para entonces mi Mamá ya esté en la casa y que las cosas sean mucho más normales de cómo están ahora.

También he ido a visitar a mi abuela materna (quien vive en la casa de al lado y quien estaba al cuidado de mi Mamá). Mi abuela también está bien; su rutina de cuidado no ha sido alterada no obstante la enfermedad de mi Mamá, excepto que ahora hay más miembros de la familia que están colaborando. (¡Muchas gracias, Estela!)

Mientras tanto, estoy manejando el cansancio del viaje y cambio de horario con las visitas al hospital y el cuido de Fabián.

Por cierto, Fabián ha tenido una explosión en su desarrollo del lenguage y no para de hablar español. Mi Papá dice que de acuerdo con la teoría de Chomsky, Fabián está reforzando una estructura de lenguaje que ya tiene internalizada. Me alegro!

Labels: , ,

Saturday, September 15, 2007

A year ago / Hace un año...

A year ago Fabi and I were fully absorbed by our country's national festivities. I would have never imagined we would be back here again so soon.

Hace un año Fabián y yo estábamos disfrutando de lleno de todas las actividades que involucran las fiestas patrias. Jamás me imaginé que íbamos a estar de regreso en CR tan pronto. Inicialmente, tengo planeado estar acá cerca de un mes.

Dado que este viaje se concretó de un día para otro y ahora que estoy en CR tengo tanto que hacer, este blog sigue siendo el medio principal que uso para actualizar con noticias.

Para saber el número del celular que ando ahora, me pueden enviar un correo electrónico (mi dirección está bajo el título de "Contact" cuando se despliega mi perfil completo del blog).
¡Gracias!

Labels: , ,

Friday, September 14, 2007

A month ago / Hace un mes

It's been a month since my Mom had an operation due to appendicitis. The doctor had warned her that it was going to be an uphill recovery because her condition was not detected immediately.

She came back home for a few days only to go to back to the hospital due to a kidney failure.

Last Monday (Sept. 10th) she had a major crisis in the hospital, which obviously worried us a lot - to say the least. Our family was getting ready to expect the worst.

On Tuesday (Sept. 11th) Ishan finally convinced me to come home immediately to be with my family. After hesitating, I finally started to pack my bag. The thought of packing something to wear for my mother's funeral crossed my mind.

Fabian and I left Erlangen on Wednesday (Sept. 12) and reached Costa Rica on Thursday (Sept. 13) at 7:00a.m. (local time). I went to see my Mom at the hospital that same afternoon and was amazed at how well she has recovered from the crisis she had earlier this week. She still has a long road ahead in her recovery and there's always a shadow of doubt regarding the consequences that will linger after all this ordeal. All of us in the family are holding on to our faith to remove that "shadow of doubt" and above all to accept God's will.

Thanks for the prayers you offer for my Mom's health!


Hace un mes que a mi mamá la operaron de apendicitis. La doctora que la examinó inicialmente le había advertido que su recuperación no iba a ser fácil, ya que su condición se detectó tardíamente.

Mi mamá regresó a la casa durante unos días solo para regresar al hospital poco después, donde se le diagnosticó una deficiencia renal.

El lunes de esta semana tuvo una gran crisis. Se le administraron los Santos Ớleos y ella se despidió de mi papá. El estado de preocupación en mi familia alcanzó niveles desproporcionados mientras se esperaba lo peor.

El martes Ishan terminó de convencerme para que viajara con Fabián a Costa Rica y estar con mi familia. Cuando decidí alistar mi maleta, me pasó por la mente empacar algo para usar en el eventual funeral de mi mamá.

Fabián y yo salimos de Alemania el miércoles en la tarde y llegamos a Costa Rica el jueves a las 7 de la mañana (hora local). Visité a mi mamá en el hospital en la tarde de ese mismo día y me sorprendí de la gran mejoría que mostraba después de la crisis que había tenido unos días antes. Todavía tiene por delante un largo camino de recuperación y siempre queda la duda de cuáles serán las consecuencias de este prueba tan dura. En mi familia nos sostiene nuestra fe, para eliminar esa duda y sobre todo para aceptar la voluntad de Dios.

¡Gracias por las oraciones que ofrezcan por la salud de mi mamá!

Labels: , ,

Tuesday, September 11, 2007

Always a Healer

"La salud del alma es lo más importante"

"Do not worry over things that generate preoccupation and anxiety. One thing only is necessary: To lift up your spirit and love to God."
"Reza. Ten Fe. Espera y no te preocupes."

Señor, qué se cumpla en mi mamá Olga tu santa voluntad! Si Tú quieres.. ¡qué se sane! Si es tu voluntad..¡qué siga llevando su cruz! Te rogamos también por nosotros, que oramos por ella, purifica nuestros corazones para que seamos dignos de transmitir por nuestro medio, tus santas gracias. Amen.

Labels: ,

Tuesday, September 04, 2007

Go Away, Felix! -- Updated



Update: Hurricane "Felix" is now a storm...but the rains bring flood threats. Neighbouring countries Nicaragua and Honduras took the worst consequences. Thanks to all who asked!

¡Maya! ¡¿¡¿Dónde estás?!?! Espero que "Felix" no te haya afectado los planes de regreso a Erlangen...¡y que tu familia esté bien!

Labels:

Monday, September 03, 2007

Esto si es grande!

E´ veldá! Esto es lo que hace falta aquí en Erlangen...un verdadero salón...como los que hay en Quisqueya!

Labels:

Saturday, September 01, 2007

Befreit

I had been secretly dreaming about getting a hair cut lately. Céline´s new look and the fact that Irfan said he would also go for a trim today made me get into action. MasalaDad´s shock will hopefully wear off in a few weeks hours.

Labels: , ,