Wednesday, January 16, 2013

Abuela Carmen, QEPD


La que se alegró mucho el día que yo nací porque había sido „una niña“ - su primera nieta.

La que le ayudó a mi Mamá cuando se estrenaba en su etapa de madre primeriza. Le dio consejos invaluables como por ejemplo: „Dale masajes a esa chiquita – a ver si se le bajan los cachetes.“ (Ver referencia).

Luego cuando mi Mamá retomó su trabajo de tiempo completo como profesora de inglés en un colegio, mi Abuela Carmen era la que estaba ahí el día que me tuvieron que llevar a la casa porque me había caído en el patio de la escuela y me abrí la rodilla. También otro día que, regresando a la casa después de la escuela, había llovido tanto, que me caí en un caño lleno de agua.

Me pedía que le ayudara a hacer queques y hasta me sabía la receta de memoria. Era la que hacía los queques de cumpleaños, bautizos y primeras comuniones. 
(Click en la foto para verla en grande.)

Le ayudé a hacer cajetas y hasta me jalé más de una torta en la cocina cuando le eché al arroz más agua de la cuenta. Un día se nos ocurrió meter al horno un molde de plástico „para que se secara más rápido“. ¡Por supuesto que se derritió!

Me dio a probar el café (a escondidas de mis papás) y cuando ellos salían de vez en cuando – por ejemplo, al cine – ella se quedaba cuidándome a mí y a mis hermanos, Alonso y Fernando. Ella me dejaba salir del cuarto para ver tele, hasta que oíamos el portón de la casa cuando mis papás venían de regreso.

Ella disfrutaba llevarme a los diferentes lugares desde que yo estaba pequeña y según me contaba ella misma, un día me puse a llorar porque no me gustó el „escándalo“ que hacían unos carismáticos con sus cantos y rezos. Tampoco me acuerdo de la vez que me llevó a la iglesia y yo furiosa, le tiré su libro de oraciones en medio de la nave central. Lo que sí me acuerdo es que un día de esos de mi preadolescencia, la enojé tanto que la hice llorar. No me acuerdo cuál fue la razón, pero creo que me acuerdo que me tuve que disculpar. Espero haberlo hecho. Después de eso, durante muchos años más allá de mi adolescencia, la consideré como mi mejor amiga.

Las dos disfrutábamos de que yo tenía permiso de mis papás para acompañarla a hacer mandados, arreglar las flores de la iglesia, dar clases de catecismo. Me enseñó a rezar el Rosario. Siempre pensamos que ella era la que me iba a preparar para mi Primera Comunión y al final sucedió que terminé haciéndola en Estados Unidos.

También la acompañaba cuando le iba a hacer encargos a su costurera, Lela. Incluso le ayudé a llevar la gran foto de su boda (con todo y marco) que normalmente guindaba de una pared, para que Lela viera el tipo de cuello que ella quería en una blusa nueva.

La acompañé varias veces a visitar a las familias de sus hermanos en San Roque de Barva y más de una vez hasta trabajé en el turno de las fiestas patronales del lugar.

Hacíamos un buen equipo: yo le ayudaba con la limpieza de la casa. Éramos unas expertas limpiando ventanas y yo me encaramaba en una escalera altísima para podar matas del jardín (antes de que llegara mi abuelo Alfredo a la casa). Cada vez que se le perdían las llaves, me pedía que le rezara a San Antonio. No le gustaba que la vieran mientras escribía o firmaba algún papel. Me ponía a tomar apuntes cuando veía alguna receta en „TeleClub“.

Hacía lo que mi Mamá jamás hubiera hecho: me llevaba a todo lado, incluso hasta a funerales. Una vez hasta terminé haciendo fila para ver un ataúd abierto. Cuando regresamos a la casa, me hizo prometerle que cuando ella muriera, su vela fuera sólo con el ataúd cerrado.

Siempre me gustaba escuchar sus historias: de lo orgullosa que estaba de haber trabajado para Don Alfredo González (expresidente de Costa Rica) y su esposa Delia. En su casa se veían cuadros del Corazón de Jesús, de la Virgen María y la foto de Don Alfredo G.
(Click en la foto para verla en grande.)

Calculo que mi abuela estaba en sus 70´s u 80´s, cuando la escuché decir varias veces que había tenido una vida muy bonita. Incluso había viajado a EEUU, a Panamá y a Colombia.

Era una excelente cocinera. Además, estaba muy orgullosa de sus guarias moradas y le gustaban las flores, como las violetas. Más que su cumpleaños en abril, celebraba su onomástico, el Día de la Virgen del Carmen, en el mes de julio.
(Click en la foto para verla en grande.)

Yo la admiraba en muchos aspectos y me parecía genial que aún siendo parte de la generación a la que pertenecía, se había casado a los 33 años. Tal vez inconscientemente, queriendo imitarla, me propuse hacer lo mismo y casi lo logro. Me casé a los 32.

La recordaré como una mujer vanidosa: durante muchos años se tiñó el pelo negro y nunca salía sin maquillarse y pintarse los labios. Con una vida social muy activa en la comunidad, especialmente como miembro de la „Legión de María“ y catequista. No heredé su amor por la cocina, ni por las plantas. Pero sus frases favoritas „Dios se lo pague“, „Dios la bendiga“, me quedan de recuerdo, junto con las tantas aventuras que disfrutamos juntas.

(Click en la foto para verla en grande.)


„Doña Carmen“
Rosa del Carmen Villalobos Delgado (4 de abril, 1912 - 16 de enero, 2013)
A 78 días de su centenario

Le sobreviven su hija Olga Alicia y su esposo José, su hijo José Alfredo y su esposa Estela.
Sus nietos Mariluz, Alonso, Fernando; José Alfredo y Priscilla.
Su bisnieto Fabián, a quien conoció en el 2006 y tuvo la oportunidad de ver en varias ocasiones más. Siempre preguntaba: "Cómo está el chiquito?!"



Labels: , ,

Friday, January 09, 2009

6.2 on Richter Scale = scary!

Gracias, Manfred por el enlace a este video!

UPDATE: Apparently, it can also be "funny"...

Labels:

Friday, August 15, 2008

15 de agosto

Today is "Mother's Day" in Costa Rica and it's also the 61st year that India celebrates its "Independence Day".

After Fabian was born, I celebrated my first "Mother's Day" in Goa, India. Every year, on this day, I realize I have come to admire my Mom Olga and my Grandmother Carmen, more and more.

This year I am also remembering one other special Mom of mine...my Mom Marie. She was brave enough to want to host an exchange-student and as I have said before, it was a great opportunity for me. Mom Marie played a very important role in my life...I'll be forever thankful that I met her and I still remember things that she taught me.

Here are some of my memories: She was really excited for me when I was going out on a "date", she helped me write a good-bye note to the editor of the local newspaper before I went back to my country, she asked me to help her cook dinner on Wednesdays and whenever she made plans I was sure she would carry them out. During my first days of my arrival at her house, she bought me shorts so that I could stand the heat of the desert (Arizona), she bought me a diary so I could record all of my exciting experiences of my exchange-student days (that was probably what lead me to blog later), she took me to Church every Sunday morning, even though she wasn't a Catholic and didn't stay for the Mass. I saw Mom Marie ten years later after my exchange-student year when I went back to Arizona for a High School Reunion. She kept in touch with me by air mail and e-mail as well.

Now she's no longer with us and the only regret that I have is that she never visited me in Costa Rica (due to the fact that I started to travel a lot since my early working days). I remember her when I think of my AFS experience, when I go to a library and when I see Fabi's eye color, which also reminds me of the rest of the family, my former host-father Curt (who is also not with us any more), my host-brother Josh and host-sister Cari.

Last year my Mom spent this day in the hospital. One year later, she's recovered from very scary sick times and just a few days before "Mother's Day" she met Cari for the first time, as my former host-sister happened to be in Costa Rica! What exciting times!

I want to wish a very "Happy Mother's Day!" to Mom Olga & Mom Marie....my Grandmother Carmen ... all of my friends who are mothers and those soon-to-be Moms, too!

(Cari & Mom Olga in Heredia, during Cari's recent trip to Heredia, Costa Rica - Aug. 2008)

¡Gracias, Sandra, por compartir tu poema! ¡Qué pases un muy feliz Día de las Madres!

Happy Mother's Day to all the Indian mothers who are celebrating their Independence Day, too!...

Labels: , , ,

Saturday, August 02, 2008

Virgin of the Angels

Thousands of pilgrims have been walking towards the basilica in Costa Rica. Today many people honor "La Negrita" (Virgin of the Angels), who is the protector of Catholics in Costa Rica and America.
Links in Spanish: here & here.

Labels: , ,

Friday, July 25, 2008

Who is Nery Brenes?...y feliz "25 de Julio"!

BBC News tells us who he is.

From Costa Rica to Beijing...all the best wishes!

Speaking of Costa Rica...one of it's provinces, Guanacaste, is celebrating being part of our country:

"During colonial times, Guanacaste did not actually form part of the province of Costa Rica, but instead pertained to Nicaragua. Shortly after the nations in the region gained their independence from Spain in 1821, the residents of the communities of Nicoya, Santa Cruz, and Cañas decided that they preferred to become part of Costa Rica and announced their annexation on July 25, 1825. This date is commemorated by a government holiday, even though it was not until 1858 that the change in boundary lines was officially recognized and agreed upon by the two countries involved." (Source)

Labels: ,

Friday, July 18, 2008

Costa Rica Straßenfest - Updated

Erlangen, Freitag 18.07. und Samstag 19.07.08

Veranstaltung: Costa Rica Strassenfest Erlangen

Ort: Erlangen 18. und 19. Juli Engelstrasse 15 und Kirchenstrasse 2
Erlangen 19. Juli um 20:30 Uhr. Mexikanischesrestaurant “el lobo”Ludwig-Erhard- Str. 13 Uhrzeit: von 18:00 bis 23:00 Uhr Mehr Infos: www. tamalesenalemania.de

Costa Rica Strassenfest Erlangen

Die Folkloregruppe “Chirripo” aus Costa RicaMit dem Sänger aus der Dominikanischen Republik, Alfredo “El Guava”,Dagmas Exotische Tanzshow, Bjorn Ballbach / Schauspieler und dozent wird die Gruppe “ Grupo Chirripo” durch das Programm führen, Tanz Live Music, sowie landestypische Gerichte.

Gutschein jedes kleine Kind - Kinderüberraschungsspielzeug
Benefizveranstalt ung für behinderte Kinder in Costa Rica
UPDATE:

El "Festival de la Calle" en Erlangen del pasado fin de semana estuvo muy ameno. Disfrutamos de bailes típicos de Costa Rica, cantantes dominicanos y hasta una demostración de baile de samba. Fabián disfrutó el sábado bailando en la calle. Aquí hay fotos de algunas escenas más.

I enjoyed the "Street Festival" in Erlangen: it was a thrill to see Costa Rican typical dances, to hear the rhythms from a great singer from Dominican Republic and even enjoyed the presentation of a samba dancer. Fabi danced on the street and I took several pictures.

BAILES DE COSTA RICA EN ERLANGEN:

Labels: ,

Monday, April 28, 2008

My friend likes Costa Rican watermelons

From: her
To: me
Subject: Wassermelone!

Darf ich nochmal dein Land loben? Ich habe gestern Abend eine Wassermelone von Costa Rica im
Rewe gekauft. Nur ein wort: süß!
(Puedo alabar de nuevo tu país? Ayer en la tarde compré una sandía en el supermercado. Basta una palabra: ¡dulce!)

From: me
To: her
Subject: Re: Watermelons!

Thank you, Rong! I will forward your message to all watermelon farmers in Costa Rica! We're very glad you enjoy the sweetness of our country!
(¡Gracias Rong! Le daré tu mensaje a los agricultores de sandía en Costa Rica. ¡Nos alegra mucho saber que disfrutas la dulzura de nuestro país!)

Labels: ,

Friday, February 01, 2008

Rickshaws in Costa Rica

Pictures taken in the city of Heredia (¡Gracias, Alo!). The rickshaws are not used for public transportation, but a couple of years ago I noticed that the police force was using them. The one in the picture looks like it belongs to a shop.

My friend Karen has travelled around Central America and she had also taken a picture of auto rickshaws in another country (just like the ones used in Mumbai).

Labels:

Thursday, December 13, 2007

Invitacion - en Costa Rica

Les paso una invitación de mi amiga Ana Cecilia:



Los invito a la I Feria Nacional de Mujeres Empresarias, organizada por el Instituto Nacional de la Mujer (INAMU), el Banco Nacional, Fundecooperación y Cefemina.

Vamos a participar cien mujeres de todo el país, de distintas actividades comerciales.

Espero que puedan ir y apreciar nuestro trabajo.

Día: Viernes 14 y Sábado 15 de diciembre

Lugar: Centro de exposiciones, Real Cariari (Centro de Convenciones Torre Geko, edificio anexo a Plaza Real Cariari-Heredia.)

Horario: 10.00 a.m. a 8:00 p.m.

Ana Cecilia Prendas Garro
Tel: 8316877

Labels: ,

Sunday, October 28, 2007

Time Travel


I just love these coincidences.


Labels: , ,

Saturday, October 13, 2007

Significant dates...

...that have recently passed.

October 10th: My parents celebrated their 37th wedding anniversary. This year, the anniversary gives a whole new meaning to the part of the vows "...In sickness and in health..."

October 12th, 1492: Christopher Columbus' expedition makes landfall in the New World.
October 12th, 2007: Alonso Bogarín travels from Costa Rica to the Old World.


October 13th: One month countdown

Labels: , ,

Tuesday, October 09, 2007

Blogging Backlog

Having my Mother at home was already great news! Eventhough this translated into more work at home (those homecooked meals are such a task!) we were already enjoying our new routine.


Then yesterday my Mom had to go to her first medical check-up after being released from the hospital and when she came back home she was free from the VAC machine! She was instructed to lead a "normal life" and feel "free to walk" while she continues to heal. This is why Fabi, my Dad, my Mom and I went to have lunch at a nearby shopping mall! Even I felt free! So free, in fact I am able to sit down and write on my blog again.

The problem is I have *SO* much to write about...I don't even know where to start!

  • First of all, let me send HAPPY BIRTHDAY WISHES to Golu's Aunt Priya who celebrated her day on Oct. 6th! Priya: We were working on a video to send you and the camera I was using ran out of batteries (at 11:00pm!) Hopefully, we will soon make up for that!

  • Our good friend Saher and my uncle Gerardo also celebrated their birthdays last Oct. 5th.

  • Today is Fabi's paternal grandmother's birthday and she was happy to hear him say "Aji" (Grandmother) over the phone several times.

Other recent events include the following:

On Oct. 3rd, Germany celebrated the 17th anniversary of its reunification.

In the southern German state of Bavaria, history will remember this as the day that
Stoiber is out and Beckstein is in.

However, the real historic event of the week actually took place last SUNDAY, OCTOBER 7th as the Costa Ricans had a chance to vote on a
referendum on the Central American Free-Trade Agreement with the United States (CAFTA).

I've been opposed to this agreement since I started to learn about all its implications.

Unfortunately, only 48% of other Costa Rican voters agree with me and around 52% of the Costa Ricans who voted supported the deal. It's a sad time for our country...we sold it. Since this is a democracy, we respect the majority's choice. What I do celebrate is the fact that there was a referendum and that it was carried out in a way that reflects our peaceful way of living. I'm so proud of the fact that I was able to participate in the voting...even my Mom voted!

My time is up....can't blog any more 'cause it's hectic around here!

Labels: , , ,

Friday, October 05, 2007

Finally...good news!

My Mom is back home from the hospital after 26 days!

This was her second stay at the hospital in less than two months. She has overcome an amazing number of obstacles and still has a lot of healing to do. Her wound is still attached to the VAC machine, which is actually a small device she carries in a bag around her shoulder. It's not a light device and it makes a whooshing sound every once in a while. We're hoping she will only have that machine for a couple more weeks, but most of all we're hoping and praying her wound finally heals.

In the meantime, my Mom is enjoying the fact she is at home, eating what she wants, sleeping in her own bed and most of all, she can't believe she got the chance to enjoy Fabi's company again. We thank God for the wondeful progress in my Mom's health.

I thank all of you who have been peridiodically checking this page for news and the ones who have sent me positive messages of hope. It has really been great to feel your support. It's amazing how difficul times like these change the way you see things and remind you to appreciate life's blessings even more.

¡Mi Mamá está de regreso en la casa después de haber estado 26 días en el hospital!

Esta fue su segunda hospitalización en menos de dos meses. Ella ha superado una cantidad increíble de obstáculos y todavía tiene mucho que sanar. Su herida todavía está con la máquina del VAC, la que lleva en una bolsa colgada del hombro. La máquina no es muy liviana y de vez en cuando hace un sonido. Esperamos que tenga esa máquina sólo por unas semanas más, pero sobre todo esperamos que su herida sane por completo.

Mientras tanto, mi Mamá está disfrutando de estar en casa, comiendo lo que ella quiere, durmiendo en su propia cama y no puede creer que haya tenido la oportunidad de disfrutar de nuevo de la compañía de Fabián. Todos damos gracias a Dios por el increíble progreso en la salud de mi Mamá.

Yo estoy muy agradecida con todos los que han estado revisando esta página para saber noticias y con todos lo que me han enviado mensajes positivos de esperanza. Ha sido genial sentir todo su apoyo. Es increíble cómo situaciones difíciles como éstas cambian la perspectiva de todo y te recuerdan de apreciar todavía más las bendiciones que da la vida.

Labels: , ,

Friday, September 28, 2007

Hurdles galore

A whole week without Internet at home and I still had to wait two more days to have a chance to update my blog. There's so much to do around here, it's unbelievable! I'm really glad I came home to help out.

Eventhough reports show that the nasty
bacteria is no longer in my Mom's system, only my Dad and one of my brothers have continued to go see her at the hospital. We're waiting for a few more days to see what the progress is before I show up to see her again.

My Mom's wound is still healing (she's still attached to the VAC machine), her creatinine level is still a little higher than the normal 1.0 mg/dL (but it was REALLY high before, so there's improvement there) and her hemoglobin count is 7 g/dl (instead of the normal 12.0 g/dl), which translates into anemia. She needed a blood transfusion.

The hospital routine can be exhausting. We're all tired of this, but we're very thankful to God for slowly healing my Mom and to all our family and friends who are still praying that she comes back home soon.


Toda una semana sin conexión de Internet desde mi casa y aún así tuve que esperar un par de días más para poder actualizar mi blog. ¡Es increíble todo lo que hay por hacer aquí! Estoy muy contenta de haber venido a mi casa a ayudar.

Aunque los reportes muestran que la horrible bacteria ya no está en el organismo de mi Mamá, sólo mi Papá y uno de mis hermanos la continúan visitando en el hospital. Estamos esperando unos días más para ver el progreso antes de que yo la vuelva a ir a ver otra vez.

La herida de mi Mamá aún está sanando (todavía está bajo el tratamiento VAC), su nivel de creatinina es un poco más alto de lo normal que es 1.0 mg/dL (pero antes estaba ALTISIMO, así que ha habido progreso) y su hemoglobina está en 7 g/dl ( en vez de 12 g/dl), lo que significa que tiene anemia. Ayer ella necesitó una trasfusión de sangre.

La rutina de hospital es agotadora. Todos estamos cansados de esto, pero estamos muy agradecidos con Dios por sanar a mi Mamá, y agradecidos con toda nuestra familia y amistades quienes continúan rezando por el pronto regreso de mi Mamá a su casa.

Labels: , ,

Saturday, September 22, 2007

Not yet out of the woods

Four days ago there was a big storm around here and since then I don´t have Internet connection at home, hence the lack of posts.

I visited my Mom in the hospital for six days (everyday since I reached Costa Rica) until some tests showed that the infection she has in her wound is hosting a very strong bacteria, none other than the ugly
pseudomona aeruginosa. As a result, my Mom is now isolated and whoever visits her has to wear protective gloves and gown. This bacteria is spread by contact, not by air, so no mask is necessary. In order to lower the risk of contamination we have decided that only my Dad and one of my brothers will visit her at lunch and dinner time. She can have tea in the afternoon by herself and we have supplied her with some Reader´s Digest magazines.

Yesterday was the first day I didn´t go to the hospital and I felt helpless. So, I´m doing what I do (at times of stress) and I´m deep cleaning my family´s house from top to bottom.

In the meantime, my Mom is undergoing a
VAC procedure, which basically means she´s hooked up to a vaccum which will hopefully cleanse her and heal her. We will have more test results in one or two more days and we´re all praying for good results.

Thanks to all who have contacted me with good wishes for my Mom. I hope I will have Internet at home very soon and be able to update again and reply to my mails.


Hace cuatro días hubo una gran tormenta por aquí y desde entonces no tengo conexión de Internet en mi casa, por ende no he actualizado mi blog últimamente.

Visité a mi Mamá en el hospital durante seis días (diariamente desde que llegué a Costa Rica) hasta que unos exámenes demostraron que la infección que tiene en su herida alberga una bacteria muy fuerte, la muy temida
pseudomona aeruginosa.

Como resultado de esto mi Mamá ahora está aislada y quien la visita debe usar guantes y gabacha protectora. Esta bacteria se esparce por contacto y no por vía aérea, por lo que no es necesario usar mascarilla. Para reducir el riesgo de contaminación hemos decidido que ahora sólo mi Papá y uno de mis hermanos la visiten a la hora del almuerzo y de la cena. Ella se puede tomar el té de la tarde sola y le hemos dado varias revistas de Selecciones.

Ayer fue el primer día que no fui al hospital y me sentí inútil. Entonces lo que estoy haciendo (es lo que hago en tiempos de stress) es dándole una limpieza profunda a la casa de mi familia.

Mientras tanto, a mi Mamá le están haciendo un procedimiento VAC, el cual básicamente significa que una aspiradora le está ayudando con el proceso de limpieza interna y por consiguiente, con la cicatrización. En uno o dos días más tendremos los resultados de otros exámenes para ver el progreso. Estamos rezando por tener buenas noticias.

Muchísimas gracias a todos los que se han comunicado conmigo y manifestado sus buenos deseos para la pronta reucperación de mi Mamá. Espero tener Internet en mi casa muy pronto de nuevo para seguir actualizando mi blog y para responder sus correos.

Labels: , ,

Monday, September 17, 2007

Piratas de la Placa de Cocos

Nuestra amiga Doña Lucy dice que estamos viviendo un momento histórico de nuestro país. ¡Tiene razón! Está en nuestras manos votar NO en el próximo referéndum contra la ratificación del TLC con EE.UU.






"No hay mal que por bien no venga", dice el refrán popular. Una de las cosas que me alegra de estar en Costa Rica en esta época es poder participar en el referéndum del próximo 7 de Oct. El fin de semana dejaron este panfleto en el buzón de mi casa. Me gustó.


El trayecto de mi viaje desde Alemania fue así: Frankfurt-Santo Domingo-San José.

En el vuelo obviamente había gente de los tres países. El vuelo se atrasó una hora y durante ese tiempo en la sala de espera se vio lo siguiente:

Los alemanes: enojados, frustrados, reclamando entre dientes porque "cómo era posible un atraso!"

Los dominicanos: no tardaron en juntarse y empezar a hablar, reír. Se tenían un bonche y estaban casi bailando.*

Los costarricenses: muy formales, reunidos conversando acerca del tema de actualidad...el TLC!

*Por cierto que los dominicanos no pierden su tradición de aplaudir al aterrizar el avión. Esa alegría es contagiante y más de una persona se une en la celebración. Fabián la disfrutó mucho.

Labels: ,

Hospital routine

Visiting hours are from 11:00 am to 8:00pm.

Each patient in the hospital receives ONE visiting card. The family uses that card to submit it at the hospital entrance as a way to control that each patient gets only one visitor at a time. We take turns using the card and each day my Mom has had a visitor all day during the allowed visiting times.

Each patient gets breakfast, lunch, coffee/tea and dinner. If the patients need help having their food, a visitor can assist them.

Last week our friend Titi (who is actually an angel from heaven) helped my Mom every day at lunch time. Then my Dad and 2 brothers took turns visiting my Mom for the rest of the day.

This week, my Mom can now have food on her own, but we'll still be with her at all times during visiting hours. Since things are looking better, everyone goes back to work and my Dad and I will take turns going to the hospital during most of the day. My brothers will go see her when they come back from work.

Apparently, children are allowed inside the hospital during visiting hours. This seems just incredible to all of us in our family! When Ishan asked me if my Mom had seen Fabian, I realized nobody had even thought about the possibility to take him to the hospital. However, we're going to wait for a few more days. We think that when my Mom can leave her bed and walk a little, she can go to a small open area with a garden where there are a few benches. In that case, we could take Fabi to go see her for a few minutes. Of course that we all want Mom home as soon as possible; I would especially like her to be home before I return to Germany.

Las horas de visita para los pacientes hospitalizados son de 11:00am a 8:00pm.

Cada paciente en el hospital recibe UNA tarjeta de visita. La familia usa esa tarjeta para presentarla a la entrada del hospital y eso sirve de control para que cada paciente reciba sólo una visita a la vez. En mi familia nos hemos turnado el uso de la tarjeta para que todos los días mi Mamá esté con alguien durante todo el tiempo permitido de las visitas.

Cada paciente recibe desayuno, almuerzo, café/té y cena. Si los pacientes necesitan ayuda para comer, el visitante les puede ayudar.

La semana pasada, nuestra amiga Titi (quien es más bien, un ángel caído del cielo) le ayudó a mi Mamá todos los días con el almuerzo. Luego mi Papá y mis dos hermanos se turnaron para visitar a mi Mamá el resto del día.

Esta semana ya mi Mamá puede comer sola, pero siempre la estaremos visitando durante todo el tiempo permitido. Como las cosas ya van mucho mejor, todos regresan a sus trabajos y mi Papá y yo nos turnaremos para ir al hospital durante el día. Mis hermanos irán a visitar a mi Mamá después de que salgan del trabajo.

Aparentemente, le tienen permitida la entrada a los niños para que vayan a ver pacientes al hospital. ¡En nuestra familia esto nos parece increíble! Cuando Ishan me preguntó si mi Mamá había visto a Fabián, me di cuenta que a nadie ni siquiera se le había ocurrido la posibilidad de llevarlo al hospital. Sin embargo, vamos a esperar unos cuantos días más. Pensamos que cuando mi Mamá se pueda levantar de su cama y caminar un poco, ella pueda ir a un área al aire libre donde hay un pequeño jardín con algunas bancas para sentarse. En ese caso, pueda ser que lleve a Fabián a verla un ratito. Por supuesto que a todos nos gustaría que mi Mamá regrese a la casa lo más pronto posible, especialmente me gustaría que regresara a la casa antes de nuestro regreso a Alemania.

Labels: , ,

Sunday, September 16, 2007

Better and better... / Mejor y mejor...

This second time around my Mom has been in the hospital for a week now. I have been visiting her every day for the past 3 days, since I reached Costa Rica.

Besides the obvious improvements (hands less swollen, lips less dry, she's attached to less machines, has practically recovered her kidney function), her recovery is also evident in her sense of humor.

There are still a couple of major concerns (e.g. does her surgical wound infection require yet another intervention) , but overall we are very optimistic.

I am very thankful for all the support that our family has received. It's overwhelming.

So far my Mom's recovery is going "s l o w l y but surely"!

My initial plan is that I will be here for about one month. I sure hope that my Mom will be home by then and that things will be a lot closer to normal than they are now.

I have also visited my maternal grandmother (who lives next door and who was being cared for my Mom). She's also doing good, her routine and care has not been interrupted despite my Mom's sickness, except that now other family members have joined in to help.

In the meantime I am juggling with jetlag, visits to the hospital and caring for Fabian.

Fabi, by the way has had a language explosion in his development and is now practically talking Spanish non stop. My Dad says that according to Chomsky's theory, Fabi is reinforcing a language structure that he has already internalized. "Good!", I say!

Esta es la segunda vez que mi Mamá ha estado en el hospital desde que se enfermó y ya lleva una semana ahí. La he ido a ver todos los días desde que llegué a Costa Rica, hace 3 días.

Además de las mejorías obvias (sus manos ya están menos hinchadas, sus labios menos secos, está atada a menos máquinas y ya prácticamente se le normalizó el funcionamiento de sus riñones), su recuperación es también evidente en su sentido del humor.

Todavía hay un par de grandes preocupaciones (p.ej. si la infección de su herida requiere operación de nuevo), pero en general estamos muy optimistas.

Estoy muy agradecida con todo el apoyo que mi familia ha recibido. Es abrumador.

Hasta el momento la recuperación de mi Mamá ha sido "l e n t a, pero segura".

Mi plan inicial es quedarme acá durante un mes. Tengo la esperanza de que para entonces mi Mamá ya esté en la casa y que las cosas sean mucho más normales de cómo están ahora.

También he ido a visitar a mi abuela materna (quien vive en la casa de al lado y quien estaba al cuidado de mi Mamá). Mi abuela también está bien; su rutina de cuidado no ha sido alterada no obstante la enfermedad de mi Mamá, excepto que ahora hay más miembros de la familia que están colaborando. (¡Muchas gracias, Estela!)

Mientras tanto, estoy manejando el cansancio del viaje y cambio de horario con las visitas al hospital y el cuido de Fabián.

Por cierto, Fabián ha tenido una explosión en su desarrollo del lenguage y no para de hablar español. Mi Papá dice que de acuerdo con la teoría de Chomsky, Fabián está reforzando una estructura de lenguaje que ya tiene internalizada. Me alegro!

Labels: , ,

Saturday, September 15, 2007

A year ago / Hace un año...

A year ago Fabi and I were fully absorbed by our country's national festivities. I would have never imagined we would be back here again so soon.

Hace un año Fabián y yo estábamos disfrutando de lleno de todas las actividades que involucran las fiestas patrias. Jamás me imaginé que íbamos a estar de regreso en CR tan pronto. Inicialmente, tengo planeado estar acá cerca de un mes.

Dado que este viaje se concretó de un día para otro y ahora que estoy en CR tengo tanto que hacer, este blog sigue siendo el medio principal que uso para actualizar con noticias.

Para saber el número del celular que ando ahora, me pueden enviar un correo electrónico (mi dirección está bajo el título de "Contact" cuando se despliega mi perfil completo del blog).
¡Gracias!

Labels: , ,

Friday, September 14, 2007

A month ago / Hace un mes

It's been a month since my Mom had an operation due to appendicitis. The doctor had warned her that it was going to be an uphill recovery because her condition was not detected immediately.

She came back home for a few days only to go to back to the hospital due to a kidney failure.

Last Monday (Sept. 10th) she had a major crisis in the hospital, which obviously worried us a lot - to say the least. Our family was getting ready to expect the worst.

On Tuesday (Sept. 11th) Ishan finally convinced me to come home immediately to be with my family. After hesitating, I finally started to pack my bag. The thought of packing something to wear for my mother's funeral crossed my mind.

Fabian and I left Erlangen on Wednesday (Sept. 12) and reached Costa Rica on Thursday (Sept. 13) at 7:00a.m. (local time). I went to see my Mom at the hospital that same afternoon and was amazed at how well she has recovered from the crisis she had earlier this week. She still has a long road ahead in her recovery and there's always a shadow of doubt regarding the consequences that will linger after all this ordeal. All of us in the family are holding on to our faith to remove that "shadow of doubt" and above all to accept God's will.

Thanks for the prayers you offer for my Mom's health!


Hace un mes que a mi mamá la operaron de apendicitis. La doctora que la examinó inicialmente le había advertido que su recuperación no iba a ser fácil, ya que su condición se detectó tardíamente.

Mi mamá regresó a la casa durante unos días solo para regresar al hospital poco después, donde se le diagnosticó una deficiencia renal.

El lunes de esta semana tuvo una gran crisis. Se le administraron los Santos Ớleos y ella se despidió de mi papá. El estado de preocupación en mi familia alcanzó niveles desproporcionados mientras se esperaba lo peor.

El martes Ishan terminó de convencerme para que viajara con Fabián a Costa Rica y estar con mi familia. Cuando decidí alistar mi maleta, me pasó por la mente empacar algo para usar en el eventual funeral de mi mamá.

Fabián y yo salimos de Alemania el miércoles en la tarde y llegamos a Costa Rica el jueves a las 7 de la mañana (hora local). Visité a mi mamá en el hospital en la tarde de ese mismo día y me sorprendí de la gran mejoría que mostraba después de la crisis que había tenido unos días antes. Todavía tiene por delante un largo camino de recuperación y siempre queda la duda de cuáles serán las consecuencias de este prueba tan dura. En mi familia nos sostiene nuestra fe, para eliminar esa duda y sobre todo para aceptar la voluntad de Dios.

¡Gracias por las oraciones que ofrezcan por la salud de mi mamá!

Labels: , ,